Llegeix l’article «Lectures poloneses, I: Konstanty Ildefons Gałczyński»
A la Natalia, el llum de la tartana embruixada
I
Allegro
De mentir-vos, me’n guardo prou,
i l’Artur ho confirmaria.
Aquell telegrama tenia
nou paraules exactes, nou:
EL COTXER EMBRUIXAT
LA TARTANA EMBRUIXADA
EL CAVALL EMBRUIXAT
Resulta que el nostre Ben Ali,
el mag de Cracòvia, diu:
“En un tres i no res teniu
embruixat un cotxer: ruixar-li
els ulls amb reflexos daurats
d’una agulla n’és la manera.
També la tartana s’esvera,
embruixada de cop, i els gats,
si en passeja cap a la vora,
prò el cavall no.” Li faig un truc:
“Bona nit, i disculpi l’hora.
Un cavall embruixat! Que puc
refiar-me’n?” “No! Gens ni mica!”
Són les dues. Tremolo. Oh cels!
El carter, dret com una pica,
i a mi se m’ericen els pèls:
EL COTXER EMBRUIXAT?
LA TARTANA EMBRUIXADA?
EL CAVALL EMBRUIXAT?
Quina por! Tinc les mans gelades.
He apartat la cortina. Veig
claps de plata —són les teulades
de Cracòvia— , el guspireig
dels fanals, la nit malastruga,
unes quantes estrelles, lluny,
unes fulles que el vent belluga…
i una veu al meu cap retruny:
Que potser he cridat la tartana
i me n’he oblidat tot seguit?
El cotxer, esperant, s’ha adormit
i la barba li creix ufana
mentre dorm embruixat pel vent
i pel mag i pel quart creixent?
EL COTXER EMBRUIXAT
LA TARTANA EMBRUIXADA
EL CAVALL EMBRUIXAT
II
Allegro sostenuto
Jo, l’Artur i el Ronard hem anat
del carrer Venècia al Mercat.
No és fàcil: hi ha tants edificis!
I la nit —riu de caps i capricis—
ens portava, senyors i senyores, per la ciutat:
III
Allegretto
És la nit que es fa dir RAUXA,
nit TEATRE REI DE XAUXA,
nit de DISSECCIÓ D’OCELLS,
nit FORMATGES, nit TORTELLS,
nit CORAL, TAQUIGRAFIA,
nit de LÀPIDA i TRAMVIA,
nit PERRUQUES, CARNISSERS,
nit de PASTES i PATÉS,
nit HABITACIONS AMB VISTES,
nit MERCADERIES MIXTES,
nit dels rètols, nit del TEMPLE,
o d’un tal TIBERI STERN…
Són els dos amics de sempre:
nit eterna, vent etern.
IV
Allegro ma non troppo
Arribats a Cal Negre, vam fer-hi parada.
(Quina casa, Déu meu! Què no hauria donat
per tenir-la!) De sobte, què veig? A l’entrada
de la plaça Major, just davant del Mercat:
EL COTXER EMBRUIXAT
LA TARTANA EMBRUIXADA
EL CAVALL EMBRUIXAT
Cau la llum de les torres de Santa Maria
i el cavall té unes dents de debò. Qui ho diria!
V
Allegro cantabile
Blanca crinera i cua blanca,
el vent hi bufa i s’hi entrebanca.
Una calessa. Una noieta
i un mariner a la seva dreta.
Van a casar-se. Vil de mena,
el mariner traïrà la nena,
i quan se’l mengi una balena
ella haurà de morir de pena,
d’una buidor desesperant…
Prò vés per on: l’amor és tan
fort, que quan morin, s’uniran.
I ara va la tartana embruixada
amb el noi i la noia velada
fora vila, muntanyes enllà,
a una vella, petita esglesiola,
perquè els lligui les mans amb l’estola
—mans frisoses— aquell capellà
que fa cara de lluna novella.
Bull la nit, i la tendra parella
xiuxiueja —prò ai! Ha arribat
el matí, que no té pietat
i ni tan sols té decòrum,
i en un tres i no res s’ha esfumat
in secula seculorum
EL COTXER EMBRUIXAT
LA TARTANA EMBRUIXADA
EL CAVALL EMBRUIXAT
VI
Allegro furioso alla polacca
Mentrestant, a la taverna
dels cotxers, hi ha gresca eterna:
sona l’Elefant Guillat
(és un vals), pengen bigotis
sobre els gots, i no te’n fotis,
del cogombre avinagrat,
que és el rei de tot plegat!
Mestre Onoszko, el més granat,
diu amb veu de mil campanes:
—Mentre hi hagi al món tartanes
i cavalls, mentre flueixi
l’aigua al Vístula i segueixi
el sarau, en tots els pobles,
els més rònecs i els més nobles,
hi ha d’haver, perquè no es digui,
(tant se val si és de nyigui-
nyogui), simplement, que hi sigui—
EL COTXER EMBRUIXAT
LA TARTANA EMBRUIXADA
EL CAVALL EMBRUIXAT
Potser érem quatre gats o quaranta o quatre-cents els que esperàvem La necessitat, la nova novel·la de Pasqual Farràs. Hem hagut de tenir paciència durant catorze anys, el temps que ha passat des que va publicar el seu últim llibre, El vigilant i les coses (2009)… Aviam, un moment, en honor a la veritat he...
Llegeix-loUn gabinet de teràpies alternatives (seré diplomàtic) ocupa la saleta exterior d’una antiga casa benestant de la Raval de Maó. Esmitjada, la parcel·la se situa entre el carrer del Rector Mort i el carrer de la Comèdia. Els noms no són mai innocents, aquí tampoc. Una església propera, en primer poc més que una ermita,...
Llegeix-lo«Ciència, Crítica, Lectura, aquestes són les tres paraules que ens cal resseguir per trenar entorn de l’obra la seva corona de llenguatge». Roland Barthes I. Lectura: el pare Pirard (1830) Hi ha una novel·la d’Stendhal que duu un títol que mai no sabrem ben bé a què fa referència. És difícil d’afirmar sense...
Llegeix-lo